grimalkin_the_cat: (superhero)
Дорогие друзья! Скажите мне, что вы думаете об Отто Вейнингере?
Сначала, пожалуйста, напишите коммент, а потом смотрите под кат. Для пущей объективности.
... )
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)
Пятая книга о Флавии де Люс прекрасна.
Однако впечатление в очередной раз подпорчено благодаря ошибкам. И если упоминание композитора Перчелла (который вовсе даже Пёрселл) я ещё в состоянии стерпеть, то за лампу Тиффани, изобретённую примерно в 1985 году, тогда как действие книги происходит в 1951-м, надо бить подсвечниками по мордасам. И автор тут ни при чём, это пришли и натоптали те, кто готовил издание на русском. Подумаешь, всего-то на сто лет ошиблись!
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)
Это первая биография Джима Моррисона. Авторы не из неизвестной подворотни выпали: Хопкинс – музыкальный журналист, 20 лет проработал редактором в Rolling Stone,  Шугерман работал с группой как ассистент с 13 или даже 12 лет (сначала разбирался с почтой), после ухода Билла Сиддонса на какое-то время стал её менеджером.
Именно по этой биографии Оливер Стоун снял фильм The Doors (1991).

Пока отдыхала в "Библиоглобусе", коварно цапнула с полки книгу и заглянула в конец.
Как и следовало ожидать, понятно, что ничего непонятно: одни молчат, другие ничего не помнят, Пэм не было в момент предполагаемой смерти Джима рядом. Незадолго до поездки в Париж Моррисон расспрашивал, что будет с группой, если он вдруг умрёт. Или возьмёт и исчезнет.
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)


Мимими, моя прелесссть!
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)
Читала третьеводни Франсуазу Саган, вышедшую в Новосибирске в 1991 году. Прелестное издание, право слово. То у них Франкенштейн в сноске обозван получеловеком-полувампиром, то американец крайне странно изъясняется - jes вместо yes и bad duy вместо bad guy.
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)
За окном вчера вечером, да и сегодня было красиво. Вчера, правда, пришлось нырнуть в сугроб за трамвайной остановкой, потому что по тротуару ехали дядьки в спецтаратайках – мели щётками и щедро сыпали аццкую соль.
Мнс Шанежка ведёт дневник наблюдений – считает больших синиц и мурлычет им. Большие синицы хватают из кормушки арахис и горделиво улетают с ним на ветку. Кроме них, никого за окном скромному мнсу не показывают, хотя я вот сегодня видела лазоревку.
Опять приехали старые, но для нас новые немецкие журналы. Просто глаза разбегаются – здоровенная статья про штрудель с рецептами (например, штрудель с форелью в шпинатной корочке); дерущиеся долголягие зайцы; свиньи, шерстистые, что тот носорог; как построить синичник; как связать шарфик для попы, чтобы она не мёрзла... и прочая, прочая, прочая.
Чтобы не дожидаться, пока переведут финальную серию второго сезона "Американских ужасов", пару недель назад посмотрела ея в оригинале. Теперь страшно интересно, кого будет играть миссис Барышников в следующем сезоне.
Прочитала сборник ранних рассказов Дафны Дюморье. Они прекрасные. И ещё "Жемчуг проклятых" Маргарет Брентон: читается живенько, от книги трудно отлипнуть... но в целом – надо запомнить на будущее, что надписи типа "Впервые на русском языке" – порой всего лишь рекламный ход. Примерно как в фильме "Шкатулка проклятия", который "основан на реальных событиях". На деле выясняется, что реальных событий там – сама шкатулка, купленная на E-bay. Да, по семейному преданию, в ней жил диббук. Да, в шкатулке нашлось всякое – засушенный розовый бутон, прядь волос, несколько зубов, маленькая статуэтка... ну ещё и лампочки в антикварной лавке, куда привезли шкатулку, полопались.
А всё остальное – кино-кино. Правда, из плюсов оного кина – Джеффри Дин Морган да Матисьяху, исполнитель хасидского регги.
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)
Волшебная, прелестная книга! Дочитала до конца, а потом пошла на второй круг.
Это цитатник выражений отца автора. Оный отец не лезет за словом в карман. Никогда.
Вот вам несколько примеров.

О том, почему нельзя разговаривать с незнакомыми людьми
- Послушай, если незнакомый дядька или незнакомая тетка станут говорить тебе всякие хорошие слова, беги от них со всех ног. Просто так, без зедней мысли, люди хороших слов не говорят. А если некоторые и говорят, пусть идут к едрене фене - проживем как-нибудь без ихних любезностей.

О тишине
- Тишина, мне нужна тишина... Черт возьми, это не значит, что я тебя не люблю. Но в данный момент тишина мне милее!

Как определить свежесть пищи
- Спрашиваешь: "А вдруг испортилось?" Ой, бля, мне-то почем знать? Возьми да съешь. Затошнит - значит, уже протухло. Ну вы даете - думаете, у меня вместо глаз микроскопы?
grimalkin_the_cat: (Прынцесса Дуралея)
Стишок или песенка про "много-много птичек" очень старая. Никто точно не знает, сколько ей лет. Сам сэр Уильям упоминал о ней в "Двенадцатой ночи" (1602): сэр Тоби (кто же его не помнит!) говорит Шуту: "Вот тебе шестипенсовик. Заводи песню".
Больше про песенку здесь. И даже леди Агата отметилась - вспомните её роман A Pocket Full Of Rye (1953), по которому был снят фильм "Тайна "Чёрных дроздов"".

Sing A Song Of Sixpence

Sing a song of sixpence,
A pocketful of rye;
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.

When the pie was opened,
The birds began to sing;
Wasn't that a dainty dish,
To put before the king?

The king was in the counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlor,
Eating bread and honey.

The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird,
And bit her on the nose.

There was such a commotion,
That little Jenny wren;
Flew down into the garden,
And put it back again.


...Вот так меня по-русски передаст Маршак )
grimalkin_the_cat: (Default)
Реконструированные рецепты, текст приводится по книге "Закуска для короля, румяна для королевы" (автор-составитель и переводчик текстов Н. С. Горелов, С-Пб.: Азбука-классика, 2008).

ГИППОКРАТ
  • 4 чашки сухого белого или красного вина
  • 150 г сахара
  • 1 ч. л. молотой корицы
  • 1 ч. л. молотого имбиря или небольшой кусочек сушеного имбирного корня
  • 1 небольшой кусочек галангового корня

Перетрите специи, если необходимо, и смешайте с сахаром. Влейте вино и хорошенько перемешайте. Оставьте на два часа, периодически помешивая. Процедите вино через сложенную вдвое марлю; повторяйте, пока вино не станет прозрачным. Перед употреблением поставьте на несколько дней в холодильник в закупоренной бутылке.

Сюрприз! Рыкающие львы )


grimalkin_the_cat: (Default)

Многие, если не все, наверняка встречали в немецких кулинарных книгах "Мясо на выхлопной трубе". Если вкратце, то кусок мяса надо было натереть специями и солью, тщательно завернуть в несколько слоёв фольги, примотать к выхлопной трубе, сесть в машину и поездить несколько часов (время я запамятовала). Понятно, что у всяких там лыцарей и прочих путешественников лошади и повозки были без глушителей, а есть хотелось. Нашла надысь пра-пра-пращура мяса на выхлопной трубе в книге "Закуска для короля, румяна для королевы".
КАК ПРИГОТОВИТЬ МЯСО БЕЗ ОГНЯ
Возьмите небольшой глиняный горшок с глиняной крышкой. А также другой глиняный горшок, который должен быть на пять пальцев глубже первого и на три пальца шире. К нему также нужна подходящая крышка. Теперь возьмите свинину и курятину, нарежьте мелкими кусочками, добавьте пряности и соль, наполните мясом меньший горшок и вставьте его в больший, закройте меньший горшок с мясом крышкой и обмажьте ее глиной настолько тщательно, чтобы ничего не могло попасть внутрь. Теперь возьмите негашеную известь, заполните ею большой горшок, залейте до краев водой, но так, чтобы в маленький горшок ничего не просочилось. Проделайте с ним путь в пять-семь лиг, распечатайте горшки, и обнаружите, что ваша пища готова.
grimalkin_the_cat: (Default)
Ну вот, я только что дочитала последнюю книгу про прекрасную девочку Флавию де Люс, большую любительницу иадов. И фейерверков.
Судя по всему, Дед Мороз всё же существует. А токката Пьетро Доменико Парадизи из его сонаты ля-мажор в исполнении Эйлин Джойс и правда прекрасна. Но я вам её тут не буду ставить, сами отыщете и послушаете.
Утешает, хотя слабо, что Алан Брэдли сейчас пишет пятую книгу про Флавию.
grimalkin_the_cat: (Default)
...105 веселых анекдотов бывшего графа  Льва Николаевича Толстого, вместо рубля двадцати — пятнадцать копеек.
Это из Маяковского, незабвенная пьеса "Клоп".
А вот у Катаева в воспоминаниях: "Молодые нервные евреи в куцых лапсердаках, подпоясанных верёвкой, бегали в толпе с книжками в руках, выкрикивая:
— Что делает жена, когда мужа дома нема, сто пикантных анекдотов или "Живой труп" и "Крейцерова соната" — запрещённые сочинения графа Льва Толстого, за обе книжки всего двадцать копеек, студентам и гимназистам скидка!"

А так... сварила кастрюльку еврейского пенициллина да бадейку компота из слив и ежевики с лаймом и пучком пряной зелени.
grimalkin_the_cat: (Default)
Жил-был такой Вова Лучников. А может, и сейчас живёт. Вова вёл на удмуртском радио музыкальные передачи. И была у него мерзейшая привычка переводить названия групп и песен. Нет, я понимаю, что это полезно для общего развития, но перевёл один раз - и хватит. Ан нет, передачи изобиловали группами "Королева", "Жуки", "Катящиеся камни" и "Земля, ветер и огонь".
Прошли годы. Вова куда-то делся, но тут его знамя переводильщика внезапно подхватило и отрясло от пыли издательство "Иностранка". Сижу читаю книгу Франка Тилье "Монреальский синдром". Ничто не предвещает. И тут: бабах! игра "Зов долга", Билл Каулиц из группы "Токийский отель". Дальше наверняка найдётся что-то ещё, но лично мне хватило и этого.
Нафига переводить названия? Что понятнее будет продавцу, когда вы припрётесь в магазин за покупками, - "Зов долга" или Call of Duty, "Токийский отель" или Tokio Hotel? Или мы чего-то не знаем, и теперь названия, набранные латиницей, облагаются каким-то особым налогом?
И кого, кстати, благодарить за дословный перевод всего подряд - переводчика  М. Сашину, редактора А. Райскую или ответственного редактора серии "Лекарство от скуки" М. Тюнькину?
grimalkin_the_cat: (Default)
Рэй Брэдбери умер...
grimalkin_the_cat: (Default)
"Строго говоря, день ещё не занялся, когда они проснулись; огромная лимонная луна только садилась в чащу высокой травы у них над головами, а небо было глубокого сине-лилового цвета - ночное, но светлое небо. Обоим вспомнилось детство - неизъяснимая, волшебная пора, когда заросли трав смыкаются над нами, словно дремучий лес. Маргаритки на фоне гигантской заходящей луны казались какими-то огромными фантастическими цветами, а одуванчики - огромными фантастическими шарами. Все это напомнило им почему-то рисунок на обоях в детской. Река подмывала снизу высокий берег, и они смотрели вверх на траву, словно прячась в корнях зарослей и кустарников".
   Г. К. Честертон "Грехи графа Сарадина"
Такая картинка особенно бы удалась Артуру Рэкхему: Фламбо и патер Браун в крохотной лодочке и луна...

А ещё моя мечта запустить гуппи в засорившуюся раковину рабочего сортира и превратить её в крошечный прудик накрылась медным тазом - её прочистили.
grimalkin_the_cat: (Default)
Вот ведь, некоторые товарищи-господа авторы не оставляют ни выбора, ни простора для фантазии - всё тебе опишут: и ямочку на подбородке, и хромоту, косоглазие, кривозубие и прочие прелести. И про то, какого цвета и фактуры волосы да какого размера глаза не утаят. А одежду и вовсе опишут до последней нитки и поломатой пуговицы на рукаве пинжака в полоску.
Но не таков профессор Алан Брэдли! Перерыла три, три! книги (в переводе пока больше и нет), чтобы разобраться, как выглядит Флавия де Люс, и что? Что я имею? Девочка 11 лет, глаза светло-голубые, волосы заплетены в две косички, одета в лучшем случае в шёлковый японский халат и расшитые бисером мокасины, в худшем - в неизвестное полосатое платье (наверняка с карманами) или в свитер (шерстяной, это ж Англия!), ну и, так и быть, в жёлтый макинтош. На ногах какие-то носки да туфли. Хотя... похоже, это оксфорды полумужского образца. Рост - прочерк, цвет волос - прочерк... Зато есть носовой платок, лисапет, микроскоп и куча колбочек, пробирок и бунзеновская горелка.
Уффф...
grimalkin_the_cat: (Default)
В тридцатом году, когда на Благушу проник джаз, на стене клуба фабрики "Шерсть-Сукно" висело объявление: "ДЖАЗ! ТАНЦЫ! СТРАСТНЫЕ ПЕСНИ!.. СОЛО НА БАНДАЖЕ - ГОТЛИБ!"

                                                                                                               Михаил Анчаров, "Теория невероятности"
grimalkin_the_cat: (Default)
 Сегодня смотрела сказки Андерсена с иллюстрациями Эдмона Дюлака (1882-1953). Очень красивое издание, рисунки на лист закрыты папиросной бумагой, виньетки, заставки, на обороте подпись.
От работ странное впечатление: будто взяли немного Рэкхема, капнули прерафаэлитов, добавили золотой пыльцы с картин Климта, смешали с Мухой и приправили Бенуа.
Вот вам принцесса на горошине на сон грядущий.


Фото с Flickr

R.I.P.

Oct. 5th, 2010 03:00 pm
grimalkin_the_cat: (Default)
Как сообщает надёжный источник [livejournal.com profile] wildlemming , мадам Буджолд таки угробила графа Эйрела Форкосигана.
grimalkin_the_cat: (Default)
На КВЯ было просто нашествие Алис: Алисы, Алисы, Алисы - в серии "Книга с историей", с иллюстрациями Туве Янсон, Алисы врозь, Алисы вместе, Алисы альбомного формата, Алисы с ляссе, Алисы с имитациями библиотечных штампов и разрывов у корешка, так что видна марля каптала, Алисы в переплёте типа 5, когда корешок тканевый, а сторонки картонные.
Хотелось плакать - слишком много Алис.
Эйприл в "Definitely, Maybe" - там, где "Папа, ты был такой шлюх!", - собирает издания "Джейн Эйр" с дарственными надписями.
Я бы собирала Кэрролловских Алис.

Profile

grimalkin_the_cat: (Default)
grimalkin_the_cat

March 2014

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 06:37 am
Powered by Dreamwidth Studios