grimalkin_the_cat: (Default)
grimalkin_the_cat ([personal profile] grimalkin_the_cat) wrote2005-10-04 02:21 pm
Entry tags:

Про кино и не очень

Посмотрела недавно "South Park". Который необрезанный. Что-то не покатило. "Пылающие жопы" - это, наверное, круто. Зацепили только извинения канадского правительства за Брайана Адамса и слово "насечет" вместо "насчет". Всё остальное - как-то...

Позже посмотрела "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар". Я таки дико извиняюсь! Ну и? Да, передразнивание дурных-дурацких мульт- и не очень сериалов... Да, Гас Ван Сент и прочие в роли самих себя... И что?
В этом случае зацепил автор перевода - Павел Санаев. Если не путаю, сам по себе неплохой писатель.
И приятно удивил саундтрек - нечасто услышишь This Is Love PJ Harvey.
So, я не понимаю, нафиг нужно такое обилие мата?
Вообще... интересный подбор кина, однако. Повод к размышлению, тыкскыть.

И почему в переводе работы Гоблина Desperado (хотя там мата мало) и даже Pulp Fiction со всей ненормативной лексикой я воспринимаю нормально? Загадка природы, не иначе.

Вечером думаю посмотреть старые рекламные ролики из синематеки Жана-Мари Бурсико. Особенно тот, с шотландцами, молчаливо задирающими свои килты. Авось, полегчает.

[identity profile] ex-ex-ester.livejournal.com 2005-10-04 11:06 am (UTC)(link)
У Санаева очень хорошая "Похороните меня за плинтусом".

South Park имхо жуть.

[identity profile] shy-geisha.livejournal.com 2005-10-04 12:38 pm (UTC)(link)
Спасибо. А то я как раз напрочь забыла название этой нечитаной книги. :)
А энтот "Южный парк" пребудет со мной в виде еврейского мальчика Кайла, который живёт у меня на батарее центрального отопления.