grimalkin_the_cat: (Default)
2012-07-07 01:23 pm

Давайте переводить всё!

Жил-был такой Вова Лучников. А может, и сейчас живёт. Вова вёл на удмуртском радио музыкальные передачи. И была у него мерзейшая привычка переводить названия групп и песен. Нет, я понимаю, что это полезно для общего развития, но перевёл один раз - и хватит. Ан нет, передачи изобиловали группами "Королева", "Жуки", "Катящиеся камни" и "Земля, ветер и огонь".
Прошли годы. Вова куда-то делся, но тут его знамя переводильщика внезапно подхватило и отрясло от пыли издательство "Иностранка". Сижу читаю книгу Франка Тилье "Монреальский синдром". Ничто не предвещает. И тут: бабах! игра "Зов долга", Билл Каулиц из группы "Токийский отель". Дальше наверняка найдётся что-то ещё, но лично мне хватило и этого.
Нафига переводить названия? Что понятнее будет продавцу, когда вы припрётесь в магазин за покупками, - "Зов долга" или Call of Duty, "Токийский отель" или Tokio Hotel? Или мы чего-то не знаем, и теперь названия, набранные латиницей, облагаются каким-то особым налогом?
И кого, кстати, благодарить за дословный перевод всего подряд - переводчика  М. Сашину, редактора А. Райскую или ответственного редактора серии "Лекарство от скуки" М. Тюнькину?
grimalkin_the_cat: (Default)
2012-05-27 09:57 pm

(no subject)

Нашлось вот: "ридикюль, с которым фекстулила ещё прабабушка".
grimalkin_the_cat: (Default)
2010-05-14 03:46 pm

(no subject)

Паршивец электронный "Эрудит" нагло жульничает: моих слов не знает, свои выдаёт порой совершенно нелепые. И словарь править в нём нельзя.
Вот, мало того, что выдал мне слово овощь, так ещё и вполне литературное пенис не засчитал.
Фи.
grimalkin_the_cat: (Default)
2010-05-11 10:18 pm

И глазенапа запущал

Поваренная книга. 1880. Издание книжного магазина С.П.Глазенапа.

Ну и как после этого понимать выражение "запускать глазенапа"?

А вот как! )
grimalkin_the_cat: (Default)
2010-05-11 04:57 pm

(no subject)

Сексуальный ловелас.

Ну да - ну да, так и представилась реплика Клариссы:

- Какой-то вы, Ловлас, несексуальный!
(Удручённый и опозоренный Ловлас топится в пруду.)

За образ ловеласа возблагодарим английского романиста Сэмюэла Ричардсона, столь нежно любимого матушкой Татьяны Лариной.
grimalkin_the_cat: (Default)
2010-04-09 05:19 pm

(no subject)

Скажите, а ката-
КЛИЗМЫ неблагозвучный перенос, да?
grimalkin_the_cat: (Default)
2010-01-19 12:02 pm

Русскей изык...

...работников ножа и топора магазина сети "Магнит":

проспект КОСМОНОФТОВ
улица Л. КАССИЛЬЯ