grimalkin_the_cat: (Default)
Жил-был такой Вова Лучников. А может, и сейчас живёт. Вова вёл на удмуртском радио музыкальные передачи. И была у него мерзейшая привычка переводить названия групп и песен. Нет, я понимаю, что это полезно для общего развития, но перевёл один раз - и хватит. Ан нет, передачи изобиловали группами "Королева", "Жуки", "Катящиеся камни" и "Земля, ветер и огонь".
Прошли годы. Вова куда-то делся, но тут его знамя переводильщика внезапно подхватило и отрясло от пыли издательство "Иностранка". Сижу читаю книгу Франка Тилье "Монреальский синдром". Ничто не предвещает. И тут: бабах! игра "Зов долга", Билл Каулиц из группы "Токийский отель". Дальше наверняка найдётся что-то ещё, но лично мне хватило и этого.
Нафига переводить названия? Что понятнее будет продавцу, когда вы припрётесь в магазин за покупками, - "Зов долга" или Call of Duty, "Токийский отель" или Tokio Hotel? Или мы чего-то не знаем, и теперь названия, набранные латиницей, облагаются каким-то особым налогом?
И кого, кстати, благодарить за дословный перевод всего подряд - переводчика  М. Сашину, редактора А. Райскую или ответственного редактора серии "Лекарство от скуки" М. Тюнькину?
grimalkin_the_cat: (Default)
Нашлось вот: "ридикюль, с которым фекстулила ещё прабабушка".
grimalkin_the_cat: (Default)
Паршивец электронный "Эрудит" нагло жульничает: моих слов не знает, свои выдаёт порой совершенно нелепые. И словарь править в нём нельзя.
Вот, мало того, что выдал мне слово овощь, так ещё и вполне литературное пенис не засчитал.
Фи.
grimalkin_the_cat: (Default)
Поваренная книга. 1880. Издание книжного магазина С.П.Глазенапа.

Ну и как после этого понимать выражение "запускать глазенапа"?

А вот как! )
grimalkin_the_cat: (Default)
Сексуальный ловелас.

Ну да - ну да, так и представилась реплика Клариссы:

- Какой-то вы, Ловлас, несексуальный!
(Удручённый и опозоренный Ловлас топится в пруду.)

За образ ловеласа возблагодарим английского романиста Сэмюэла Ричардсона, столь нежно любимого матушкой Татьяны Лариной.
grimalkin_the_cat: (Default)
Скажите, а ката-
КЛИЗМЫ неблагозвучный перенос, да?
grimalkin_the_cat: (Default)
...работников ножа и топора магазина сети "Магнит":

проспект КОСМОНОФТОВ
улица Л. КАССИЛЬЯ

Profile

grimalkin_the_cat: (Default)
grimalkin_the_cat

March 2014

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 12:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios