Oct. 4th, 2005

grimalkin_the_cat: (Default)
Посмотрела недавно "South Park". Который необрезанный. Что-то не покатило. "Пылающие жопы" - это, наверное, круто. Зацепили только извинения канадского правительства за Брайана Адамса и слово "насечет" вместо "насчет". Всё остальное - как-то...

Позже посмотрела "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар". Я таки дико извиняюсь! Ну и? Да, передразнивание дурных-дурацких мульт- и не очень сериалов... Да, Гас Ван Сент и прочие в роли самих себя... И что?
В этом случае зацепил автор перевода - Павел Санаев. Если не путаю, сам по себе неплохой писатель.
И приятно удивил саундтрек - нечасто услышишь This Is Love PJ Harvey.
So, я не понимаю, нафиг нужно такое обилие мата?
Вообще... интересный подбор кина, однако. Повод к размышлению, тыкскыть.

И почему в переводе работы Гоблина Desperado (хотя там мата мало) и даже Pulp Fiction со всей ненормативной лексикой я воспринимаю нормально? Загадка природы, не иначе.

Вечером думаю посмотреть старые рекламные ролики из синематеки Жана-Мари Бурсико. Особенно тот, с шотландцами, молчаливо задирающими свои килты. Авось, полегчает.

Profile

grimalkin_the_cat: (Default)
grimalkin_the_cat

July 2020

S M T W T F S
   1234
5678910 11
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2025 02:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios