Apr. 6th, 2010
Seasons In The Sun
Apr. 6th, 2010 12:09 pm- “Seasons In The Sun” — английская версия песни бельгийца Жака Бреля "Le Moribond" (1961). В 1970 или 1971 году её исполняли Pearls Before Swine, а в 1974 году песню записал Терри Джекс — дядя с бакенбардами, похожими на котлеты, и квадратным подбородком.
- В 1999 году она вдруг возглавила рождественские чарты, уже в исполнении Westlife. Мне это совершенно непонятно, потому что песня совсем не весёлая и вовсе даже не о Рождестве с кока-колой и бородатым пузаном, а о том, как же грустно умирать весной.
-
- Оригинальный текст был довольно саркастичным, к тому же в третьем куплете лирический герой обращался к неверной жене. В переводном варианте сарказм подрастёкся, а в версии Джекса пропали и жена, и её любовник Антуан. Вместо них появилась Мишель (то ли подруга, то ли дочь, поди разбери). В более раннем и очень близком к исходнику варианте, записанном Kingston Trio (1968), жену зовут Франсуаза. Лирический герой предостерегает её: With your lovers ev'rywhere; just be careful, I'll be there.
-
- Кавер-версии на песню делали все кому не лень — от шведской Vikingarna ("Sommar varje dag" ) до Nirvana.
Испанский вариант назывался "Epocas de Sol", "Estaciones en el Sol" или "Etapas de mi Vida", немецкий "Adieu Emile", итальянский "Stagioni nel sole", финский "Päivät kuin unta", вьетнамский "Nhung ngay nang dep".
( But the stars we could reach were... )